*Bab(b)el

“Kom, dan lopen we even naar de stad”

*grote ogen* “Lopen? Waarom lopen?”

“Uhm, omdat het dichtbij is?”

*nog steeds grote ogen* “Ja maar, waarom moeten we dan lopen?”

Verwarring alom. Ik denk diep na. Dan daagt het me: “Ow! Haha, ja nee, ik bedoel, uhm, ons lopen, niet jullie lopen! Ik bedoel, we uh, stappen? We wandelen naar de stad, dat bedoel ik!”

*opgelucht gezicht* “Oooh, ik dacht al, waarom moeten we lopen in hemelsnaam!”

Wij spreken zogenaamd dezelfde taal… Maar dat is grote onzin. Zoals u ziet heeft het wonen in België me al een aantal verwarrende gesprekken opgeleverd. Ik heb het hier niet over de typisch Belgische uitroepen (Amai!), niet over de typisch Belgische stopwoordjes (Awel, Komaan, Subiet), nee zelfs niet over de typisch Belgische uitdrukkingen (Autostrade, Rondpunt, Confiture, Chauffage, Camionet, Kuisen). Ik heb het hier over Nederlandse woorden die in België een heel andere betekenis hebben, of andersom. Na ruim anderhalf jaar en het nodige onbegrip heb ik een bescheiden lijstje opgesteld, om verdere problemen te voorkomen. Bij deze.

vlaamsversusnederlands.jpg

En beweer nu nog eens dat wij dezelfde taal spreken…

32 Reacties

Als je dus in het Vlaams ontkleed bent, heb je je tapijt weggedaan. Verwarrend bij de dokter!

Geplaatst op 3 december 2008 om 16:48

Nochtans blijft het vlaams het meest ‘nederlands’ :-)

Geplaatst op 3 december 2008 om 16:57

vooral dat rennen inderdaad…,)

Geplaatst op 3 december 2008 om 17:59

lopen versus rennen.

dan raak je wel
in de war ja.

Geplaatst op 3 december 2008 om 18:24

Haha. Herken het inderdaad. Hoewel ik niet in België woon, maar in Maastricht. Schijnbaar nemen ze het in het zuiden des (neder)lands ook al over van onze buren.

Geplaatst op 3 december 2008 om 18:30

Pasta voor macaroni nemen we hier geloof ik over. Althans ik kreeg laatst macaroni terwijl mij pasta beloofd was, van een volbloed Nederlander.

Geplaatst op 3 december 2008 om 20:25

Ooit zat ik in een Vlaams-Nederlands orkest (jaja) waar een zekere vlaming een heel betoog tegen me hield over een ‘trekzak’. Ik dacht dat hij van ranzige praat hield, maar het bleek over een accordeon te gaan :-))Mooi lijstje heb je gemaakt!

Geplaatst op 3 december 2008 om 20:51

En poepen heeft in Belgie ook een andere betekenis…

Geplaatst op 3 december 2008 om 21:17

Oh Zach, die ben ik helemaal vergeten!
Poep is kont (mooie poep!), en poepen is inderdaad iets heel anders, haha.

Hahaha Ton, zoiets ja. :P

Geplaatst op 3 december 2008 om 21:23

Ja hallo…. wat is poepen dan?

(curiosity killed carol)

Geplaatst op 3 december 2008 om 21:51

>> Carol
Poepen is neuken, terwijl het voor Nederlanders kakken is.

Pasta als macaroni omschrijven is wel heel eenzijdig. Ook spaghetti is pasta, terwijl dat toch echt geen macaroni is.
Beter dan etage is verdieping.
Wat is er overigens on-Nederlands aan vijs? Tapijt? Zetel?
Ingewikkeld.

Geplaatst op 3 december 2008 om 22:40

MW, vraag maar eens aan een Nederlander of hij ooit van het woord vijs heeft gehoord. :) Wat tapijt betreft, dat kennen we natuurlijk, maar dat is ter illustratie van kleed voor jurk, iets dat Nederlanders weer niet kennen. En zetel is bij ons een plek in de tweede kamer, geen bank. Daarom juist, we kennen de woorden allebei, maar we gebruiken ze anders.

Carol, je antwoord is al gegeven, haha, nosy girl. :P

Geplaatst op 4 december 2008 om 00:22

Ik zie hier een heleboel woorden die ook in het duits voorkomen.
Dat Belgies zal wel een verbastering zijn van nederlands, duits en frans.

Geplaatst op 4 december 2008 om 08:27

Mooi lijstje. Deze zogenaamde false friends zijn gevaarlijk in iedere taal, maar bij Belgisch en Nederlands verwacht je dat niet. Nu kun je natuurlijk beargumenteren die dit een plaatselijk ‘dialect’ is, maar dat klinkt ook weer niet vriendelijk. Is er eigenlijk een soort Algemeen Beschaafd Belgisch Nederlands, zoals er bij ‘ons’ ABN is?

Geplaatst op 4 december 2008 om 11:00

Heel interessant allemaal :-)
Hebben Vlamingen ook een woord voor poepen dan? Tenminste, het Nederlandse poepen.
(Wat een spraakverwarring!)

Geplaatst op 4 december 2008 om 11:02

Ja Mieke, veel komt uit het Frans hier, en blijkbaar dus ook Duits!

Gob, het plaatselijk dialect heb ik eruit gelaten hoor, dingen zoals ‘gekunnen’ enzo. Deze woorden zijn algemeen beschaafd Belgisch, haha. Ze staan allemaal in het woordenboek onder “in België: blabla”

Goentah, ja, Nederlandse poep is Belgische kaka, en poepen is zoiets als kaka doen. Lekker infantiel. ;) :P

Geplaatst op 4 december 2008 om 11:31

Ell, ik ben van origine ook Zuid-Limburgs, evenals Gobboe trouwens, dus inderdaad, de zuiderlingen nemen al meer van het Belgisch over, maar toch leverde bovenstaande lijst mij problemen op. :)

Geplaatst op 4 december 2008 om 11:32

Hahaha, ‘kaka doen’ wordt hier niet gezegd hoor. Schijten, drukken, kakken, afgaan, rectaal overgeven, al wat je wilt, maar niet ‘kaka doen’.

Geplaatst op 4 december 2008 om 16:50

Pff! Ingewikkeld! Op de een of andere manier vind ik een jurk een kleed noemen heel erg grappig, denk doordat ik er een vreemd plaatje bij heb in mijn hoofd, hahaha.

Geplaatst op 4 december 2008 om 17:52

Poepen = neuken?
Bwahahaha
*rolt even hoor haar bureau van het lachen en klimt dan nog nasnikkend weer op haar stoel*
Ik heb toch echt meer zo’n “exit only” gevoel bij poepen wat ik dan weer totaal niet met neuken heb zolang het niet met poepen te maken heeft.
eh
wat zeg ik?

Geplaatst op 4 december 2008 om 18:30

hoor haar bureau is dan wel onder haar bureau
daar waar het eerste een soort caroliaanse vertyping is zou het tweede toch correct nederlands moeten zijn

Geplaatst op 4 december 2008 om 18:31

nah goed
op naar de kipsaté

Geplaatst op 4 december 2008 om 18:31

Ah moar! zeggen ze in Brabant, en die zeggen dat hun ook gewoon Nederlands preken.

Geplaatst op 4 december 2008 om 20:46

Meest verwarrende Belgische uitdrukking in kledingwinkels in Maastricht: “Ik zoek een mooie blouse.” Verkoper gaat op zoek naar een hemd. “Nee een blouse, warm en liefst met ronde hals.” Ze bedoelen dus wat wij een trui noemen.

Je moet het maar weten.

Owja en ik had gister nog 2 jongedames die die dag “4 paar schone botten” gekocht hadden. Idd, laarzen dus.

Geplaatst op 4 december 2008 om 22:31

Mooi hoor zo’n lijstje.
Maar ja ik heb wel wat met Belgische woorden, maar ik kom helemaal niet uit die buurt ;-)

Geplaatst op 5 december 2008 om 13:31
Colinda

Namiddag = voormiddag? Nu ben ik toch wel heel benieuwd of de Vlaampjes ook ‘najaar’ zeggen als ze ‘voorjaar’ bedoelen… ;)

Geplaatst op 8 december 2008 om 10:25

De Belgische namiddag is na 12 uur, in de voormiddag voor ons dus. Onze namiddag is de tweede helft van de middag, na de middag zeg maar. Maar najaar is gewoon najaar hoor Colinda. :P

Ha Ape, ik ben er nog steeds niet uit wat nu precies een blouse, een vest en dergelijke is hier. Ik zie de meest uiteenlopende beschrijvingen voor dingen hier. Maar een blouse is dus een trui? Zucht, lekker verwarrend. :D Een frak is een jas, dat weet ik wel al. :D

Geplaatst op 8 december 2008 om 21:25

In de Pers vandaag het uit België overgekomen Roodstapper, voor iemand die door rood licht loopt. Snapte ik ineens waarom Belgen dat zo zouden noemen!

Geplaatst op 10 december 2008 om 18:09

Ha Gerhard, inderdaad! :D

Geplaatst op 10 december 2008 om 19:06

hey Wenz

amaai ik heb blijkbaar veel in te halen op je blog! Waar woon je ergens nu? In welke streek?

Geplaatst op 16 december 2008 om 23:26
Sofie

Ik ben een Belg en studeer een jaar in Leiden (Nederland). Toen ik onlangs naar de kapper ging en vroeg om mijn haar te verknippen (wat in België een positieve betekenis heeft, namelijk in laagjes knippen), keek de kapper me even raar aan. Blijkbaar betekent verknippen hier in Holland het kapsel helemaal verpesten. Ja, toch een behoorlijk verschil! :-))

Geplaatst op 26 februari 2009 om 19:09

Hahahaha Sofie, dat is inderdaad een groot verschil! Grinnik.

Elise, ik woon vlakbij Antwerpen. :)

Geplaatst op 27 februari 2009 om 08:53